Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
10%
Teljes leírás
„Kína irodalma szakadatlan folytonosság, immár több mint négyezer esztendő óta. Az elbeszélést – a mesét meg a regényt – meglehetősen kevésbe veszik, nem is tekintik költészetnek. Szemükben csak a bölcselet nagy s a vers, mely az élet sűrített kivonata, önfeledtség és önkívület, gyermekélet és örökélet” – írta a kínai költészetről Kosztolányi Dezső. Kosztolányi hatása a kínai költészetről Magyarországon kialakult képre felbecsülhetetlen. Ő volt az első magyar költő, aki fordításaival a kínai költészet több évszázadát akarta átölelni, a Dalok könyvétől (Si king) a 20. századig, és aki sok húron kívánta megszólaltatni azokat a versdallamokat, amelyeket a kínai költészetben legfontosabbnak érzett.

Kínai versek könyve

Kosztolányi Dezső fordításában

Raktári szám: 9789634095163
Borító ár
2 490 Ft
Kötött ár
2 241 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Kosztolányi Dezső fordításában
ISBN
9789634095163
Egyéb szerzőség
Kosztolányi Dezső (1885-1936) (ford.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2026
Egyéb információk
123 o.
Kiadás pontos dátuma
2026.03.02
Kiadó
Tinta Kvk.
Cikkszám
3001099626
Alcím
hatvan régi kínai költő kétszázhúsz klasszikus verse Kosztolányi Dezső fordításában

Darabszám
Teljes leírás
„Kína irodalma szakadatlan folytonosság, immár több mint négyezer esztendő óta. Az elbeszélést – a mesét meg a regényt – meglehetősen kevésbe veszik, nem is tekintik költészetnek. Szemükben csak a bölcselet nagy s a vers, mely az élet sűrített kivonata, önfeledtség és önkívület, gyermekélet és örökélet” – írta a kínai költészetről Kosztolányi Dezső. Kosztolányi hatása a kínai költészetről Magyarországon kialakult képre felbecsülhetetlen. Ő volt az első magyar költő, aki fordításaival a kínai költészet több évszázadát akarta átölelni, a Dalok könyvétől (Si king) a 20. századig, és aki sok húron kívánta megszólaltatni azokat a versdallamokat, amelyeket a kínai költészetben legfontosabbnak érzett.