Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
10%
Teljes leírás
Különleges és hiánypótló kötetet tart kezében az olvasó: az antik irodalomkritikai anyag egyik jelentős korpuszának, a thébai költő, Pindaros scholionjainak magyar fordítását. A scholion szó alapja a „szabadidő” jelentésű főnév, mely gondolattársítás arra utal, hogy a tanulás, a régi szerzőkkel való foglalkozás csak a szabadidővel rendelkező arisztokrata ifjak privilégiuma volt. A scholionok tehát iskolai használatra készült szöveges bejegyzést jelentettek, melyeket a kéziratok margójára írtak (eleinte papíruszra), ahol szabad hely állt rendelkezésre a főszöveghez fűzött magyarázatok számára. Pindarosra az antik irodalmi kánon megingathatatlan szerepű költőjeként, életművére pedig a görög kardalköltészet csúcsteljesítményére szokás tekinteni, így természetesen bőségesen magyarázták, kommentálták műveit. E kötetben az olympiai győzelmi ódáihoz (epinikionjaihoz) fűzött scholionok magyar fordításait olvashatjuk. A kötet fordítói és szerkesztői mégsem elsősorban szakmai kötetnek szánják – hiszen a görög irodalom kutatói a scholionokat úgyis bizonyára eredeti nyelven olvassák –, hanem az érdeklődő közönség számára kívánják a fordítással hozzáférhetővé tenni. E célkitűzéssel összhangban, a scholionok érthetősége érdekében maguknak az ódáknak a magyar fordításait is az olvasók elé tárják, továbbá lapalji szövegmagyarázatokkal is igyekeznek befogadhatóvá, érthetővé tenni az anyagot.

Antik scholionok Pindaros olympiai ódáihoz

Adorjáni Zsolt (1982-)

Borító ár
6 900 Ft
Kötött ár
6 210 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Adorjáni Zsolt (1982-)
ISBN
9789634933618
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
cop. 2026
Egyéb információk
351 o.
Kiadás pontos dátuma
2026.05.06
Kiadó
Typotex
Cikkszám
3001100960
Alcím
fordítások és magyarázatok
Sorozatcím
Daphnon. 3.. Fordítások ; 2939-5216 ; 5.

Darabszám
Teljes leírás
Különleges és hiánypótló kötetet tart kezében az olvasó: az antik irodalomkritikai anyag egyik jelentős korpuszának, a thébai költő, Pindaros scholionjainak magyar fordítását. A scholion szó alapja a „szabadidő” jelentésű főnév, mely gondolattársítás arra utal, hogy a tanulás, a régi szerzőkkel való foglalkozás csak a szabadidővel rendelkező arisztokrata ifjak privilégiuma volt. A scholionok tehát iskolai használatra készült szöveges bejegyzést jelentettek, melyeket a kéziratok margójára írtak (eleinte papíruszra), ahol szabad hely állt rendelkezésre a főszöveghez fűzött magyarázatok számára. Pindarosra az antik irodalmi kánon megingathatatlan szerepű költőjeként, életművére pedig a görög kardalköltészet csúcsteljesítményére szokás tekinteni, így természetesen bőségesen magyarázták, kommentálták műveit. E kötetben az olympiai győzelmi ódáihoz (epinikionjaihoz) fűzött scholionok magyar fordításait olvashatjuk. A kötet fordítói és szerkesztői mégsem elsősorban szakmai kötetnek szánják – hiszen a görög irodalom kutatói a scholionokat úgyis bizonyára eredeti nyelven olvassák –, hanem az érdeklődő közönség számára kívánják a fordítással hozzáférhetővé tenni. E célkitűzéssel összhangban, a scholionok érthetősége érdekében maguknak az ódáknak a magyar fordításait is az olvasók elé tárják, továbbá lapalji szövegmagyarázatokkal is igyekeznek befogadhatóvá, érthetővé tenni az anyagot.