Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
10%
Teljes leírás
A Biblia az európai kultúra alapító okirata. Minden korszak újraolvassa, minden új gondolat viszonyul hozzá. Prófétai nézetből: „…így lesz az én beszédem, amely számból kimegy, nem tér hozzám üresen, hanem megcselekszi, amit akarok, és szerencsés lesz ott, ahová küldöttem” (Ézsaiás 55,11). Halmai Tamás kötete – Károli Gáspár szerzőségéhez társulva – egy másik kultúrkör alaktanára fordítja át a szentírási passzusokat (egy fejezet: egy haiku); a friss fókusz így vándor fényt deríthet a szakrális közlésrendre. Apokrif ötlettel játszik el ez a szándék: miképp hangoznának Isten szavai, ha történetesen japán szerzetesköltők örökítették volna meg a zsidó–keresztény léteseményeket. A figyelmes olvasónak föltűnhet egy módszertani sajátosság: az anyag szinopszisszerű, sűrítő háromsorosokkal indul, de már Mózes második könyvében átveszi a szót a szentírási nyelv, a költői tervnél mind élőbbnek bizonyulván az eredeti stíluserély. Emellett az egyik bibliai könyvet ölelkező rímes szerkezetek tolmácsolják – hogy forma lényegítse át a mondottak sötét szépségét. A kötet hol mondásokat emel ki, hol motívumokat szerkeszt egymás mellé. Eredendően irodalmi kísérlet, ugyanakkor például hittanári segédletként is forgatható: vajon három kurta sor elegendő-e, hogy a – mégoly ifjú – olvasó ráismerjen az eredeti igehelyre?… Az Örömnek olaja rajtad 1189 haiku – de egyetlen lelki-szellemi gyakorlat; a befogadót is megszólító: Világosságul rendeltelek téged a földnek széléig. ——–(ApCsel 13)
Halmai Tamás

Örömnek olaja rajtad

Borító ár
2 990 Ft
Aktuális online ár
2 691 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Halmai Tamás
ISBN
9786156801340
Nyelv
magyar
Kiadás pontos dátuma
2025.01.15
Kiadó
Cédrus Művészeti Alapítvány
Cikkszám
3001090891

Darabszám
Teljes leírás
A Biblia az európai kultúra alapító okirata. Minden korszak újraolvassa, minden új gondolat viszonyul hozzá. Prófétai nézetből: „…így lesz az én beszédem, amely számból kimegy, nem tér hozzám üresen, hanem megcselekszi, amit akarok, és szerencsés lesz ott, ahová küldöttem” (Ézsaiás 55,11). Halmai Tamás kötete – Károli Gáspár szerzőségéhez társulva – egy másik kultúrkör alaktanára fordítja át a szentírási passzusokat (egy fejezet: egy haiku); a friss fókusz így vándor fényt deríthet a szakrális közlésrendre. Apokrif ötlettel játszik el ez a szándék: miképp hangoznának Isten szavai, ha történetesen japán szerzetesköltők örökítették volna meg a zsidó–keresztény léteseményeket. A figyelmes olvasónak föltűnhet egy módszertani sajátosság: az anyag szinopszisszerű, sűrítő háromsorosokkal indul, de már Mózes második könyvében átveszi a szót a szentírási nyelv, a költői tervnél mind élőbbnek bizonyulván az eredeti stíluserély. Emellett az egyik bibliai könyvet ölelkező rímes szerkezetek tolmácsolják – hogy forma lényegítse át a mondottak sötét szépségét. A kötet hol mondásokat emel ki, hol motívumokat szerkeszt egymás mellé. Eredendően irodalmi kísérlet, ugyanakkor például hittanári segédletként is forgatható: vajon három kurta sor elegendő-e, hogy a – mégoly ifjú – olvasó ráismerjen az eredeti igehelyre?… Az Örömnek olaja rajtad 1189 haiku – de egyetlen lelki-szellemi gyakorlat; a befogadót is megszólító: Világosságul rendeltelek téged a földnek széléig. ——–(ApCsel 13)