Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
10%
Teljes leírás
Ahogy lehull a végső szirom, az utolsó oldalra lapozol… Üdvözlünk a Cseresznyevirág Könyvesboltban, a könyvrajongók menedékében, amely csak cseresznyevirágzáskor jelenik meg. Amikor kipattannak a finom szirmok, oltalomra találnak a búslakodók, a múlt miatt szenvedők. A boltban a titokzatos fiatal tulajdonos, Sakura, és bölcs kalikó macskája, Kobako várja azokat, akiknek törődésre van szükségük, akik gyógyulni szeretnének. E könyv négy évszak történetét mondja el: mind a négy látogató egy-egy könyvet tart a kezében, amelyek hidat vernek múlt és jelen között, amelyek által el tudnak jutni a megértéshez, az elfogadáshoz. A könyvesbolt békebeli berendezését frissen főtt kávé illata lengi be. Sakura és Kobako a történetek erejével segít látogatóinak, hogy szembenézzenek a bánatukkal, és újult reményekkel léphessenek tovább. Takuya Asakura 'This Mystery is Amazing!' díjjal kitüntetett író-műfordító. Yokkakan no Kiseki (A négy napig tartó csoda) című műve 1.3 millió példányban kelt el, és megfilmesítették. Takuya fordította japánra Matt Haig Éjfél Könyvtár című regényét. Olvasói vélemények: „Ha tudni szeretnéd, milyen élmény olvasni ezt a könyvet, csak nézz rá a hangulatos borítóra.” „Páratlan könyv gyászról és szeretetről, meg arról, hogy sosem veszítjük el igazán azokat, akik testben itt hagynak minket.” „Ez a történet nem kiabál, csak szelíden figyelmeztet a gyógyulás finom és szép módjaira.” „Gyógyító olvasmány, olyan, akár egy meleg ölelés." „Esős napokon ezzel a lélekmelengető könyvvel akarsz majd bekuckózni.” „Bevallom, kicsit sem olyan volt, mint amire számítottam, de lenyűgözött és megmelengette a szívem.” „Meseszép japán irodalom, jó kedvre derít egy tavaszi napon." „Nem találom a szavakat, számomra ez nem ötcsillagos könyv, hanem hat vagy még annál is több.” „Néha a legjobbkor pottyan az ember ölébe egy könyv – ez is ilyen volt nekem. Gyógyerejű, varázslatos és gyöngéd, eszembe juttatta, hogy miért is szeretem ezeket a csendes, elmélkedős történeteket, ahol szembe lehet nézni a megbánással.” „Lényegében a reményről és a könyvek hatalmáról szól, arról, ahogyan beépülnek a mindennapi életünkbe és meggyógyítanak bennünket.” „Már az első oldalon egy japánkertben találjuk magunkat. Béke árad a szavakból, mintha egy Mijazaki-animációt nézne az ember.” „Most olvastam ki, csodálatos volt!!! Különös, varázslatos, léleksimogató.” „Bárcsak hosszabb lett volna, nem álltam rá készen, hogy máris véget érjen!” „Megríkatott, felvidított, és felhívta a figyelmemet az élet apró dolgaira.” „Gyönyörűséges, mély, érzelemgazdag könyv.” „Mindent megtaláltam benne, amit csak kerestem.” „Tele van szeretettel, fájdalommal és szomorúsággal, de boldogsággal is. A karakterek felejthetetlenek.” „Engem elvarázsolt, tele van melankóliával, reménnyel és szeretettel.” „Azzal a ritka felszabadító érzéssel fejeztem be, hogy a könyv révén a helyére került bennem valami.” „Elképesztőőő volt!”

Hamarosan rendelhető

Takuya Asakura

Az eltűnő Cseresznyevirág Könyvesbolt

Borító ár
5 990 Ft
Várható ár
5 391 Ft

Várható megjelenés: 2025.11

Termék részletes adatai
Szerző
Takuya Asakura
ISBN
9789635686575
Nyelv
magyar
Kiadó
21. Század Kiadó
Cikkszám
3001097023

Teljes leírás
Ahogy lehull a végső szirom, az utolsó oldalra lapozol… Üdvözlünk a Cseresznyevirág Könyvesboltban, a könyvrajongók menedékében, amely csak cseresznyevirágzáskor jelenik meg. Amikor kipattannak a finom szirmok, oltalomra találnak a búslakodók, a múlt miatt szenvedők. A boltban a titokzatos fiatal tulajdonos, Sakura, és bölcs kalikó macskája, Kobako várja azokat, akiknek törődésre van szükségük, akik gyógyulni szeretnének. E könyv négy évszak történetét mondja el: mind a négy látogató egy-egy könyvet tart a kezében, amelyek hidat vernek múlt és jelen között, amelyek által el tudnak jutni a megértéshez, az elfogadáshoz. A könyvesbolt békebeli berendezését frissen főtt kávé illata lengi be. Sakura és Kobako a történetek erejével segít látogatóinak, hogy szembenézzenek a bánatukkal, és újult reményekkel léphessenek tovább. Takuya Asakura 'This Mystery is Amazing!' díjjal kitüntetett író-műfordító. Yokkakan no Kiseki (A négy napig tartó csoda) című műve 1.3 millió példányban kelt el, és megfilmesítették. Takuya fordította japánra Matt Haig Éjfél Könyvtár című regényét. Olvasói vélemények: „Ha tudni szeretnéd, milyen élmény olvasni ezt a könyvet, csak nézz rá a hangulatos borítóra.” „Páratlan könyv gyászról és szeretetről, meg arról, hogy sosem veszítjük el igazán azokat, akik testben itt hagynak minket.” „Ez a történet nem kiabál, csak szelíden figyelmeztet a gyógyulás finom és szép módjaira.” „Gyógyító olvasmány, olyan, akár egy meleg ölelés." „Esős napokon ezzel a lélekmelengető könyvvel akarsz majd bekuckózni.” „Bevallom, kicsit sem olyan volt, mint amire számítottam, de lenyűgözött és megmelengette a szívem.” „Meseszép japán irodalom, jó kedvre derít egy tavaszi napon." „Nem találom a szavakat, számomra ez nem ötcsillagos könyv, hanem hat vagy még annál is több.” „Néha a legjobbkor pottyan az ember ölébe egy könyv – ez is ilyen volt nekem. Gyógyerejű, varázslatos és gyöngéd, eszembe juttatta, hogy miért is szeretem ezeket a csendes, elmélkedős történeteket, ahol szembe lehet nézni a megbánással.” „Lényegében a reményről és a könyvek hatalmáról szól, arról, ahogyan beépülnek a mindennapi életünkbe és meggyógyítanak bennünket.” „Már az első oldalon egy japánkertben találjuk magunkat. Béke árad a szavakból, mintha egy Mijazaki-animációt nézne az ember.” „Most olvastam ki, csodálatos volt!!! Különös, varázslatos, léleksimogató.” „Bárcsak hosszabb lett volna, nem álltam rá készen, hogy máris véget érjen!” „Megríkatott, felvidított, és felhívta a figyelmemet az élet apró dolgaira.” „Gyönyörűséges, mély, érzelemgazdag könyv.” „Mindent megtaláltam benne, amit csak kerestem.” „Tele van szeretettel, fájdalommal és szomorúsággal, de boldogsággal is. A karakterek felejthetetlenek.” „Engem elvarázsolt, tele van melankóliával, reménnyel és szeretettel.” „Azzal a ritka felszabadító érzéssel fejeztem be, hogy a könyv révén a helyére került bennem valami.” „Elképesztőőő volt!”