Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
25%
Teljes leírás
A stílusosan papírtokkal átfogott kis kötet válogatás a 12. században élt neves japán költő, Szaigjó szerzetes vakáiból (ötsoros klasszikus japán vers) Villányi G. András fordításában, aki ráadásként - lévén maga is költő - a kora középkori buddhista mester személyébe bújva olyan szövegeket (verset és prózát egyaránt) toldott e versekhez, amelyek esetenként továbbviszik a szaigjói gondolatot, vagy éppenséggel segítenek az értelmezésében. A távol-keleti szerzőről tudni kell, hogy alig huszonhárom esztendősen fényűző élet és világi karrier lehetőségét adta fel, hogy hátralévő évtizedeit vándorszerzetesi megpróbáltatások között töltse. Több mint hetven évével akkoriban aggastyánnak számított, és hosszú élete folyamán hatalmas távolságokat barangolt be a szigetországban. Ő "a természet és az abban rejlő transzcendens költője, aki a legapróbb jelenségek tömör leírásával képes megragadni és kifejezni a buddhista érzés- és gondolatvilágot". A japán irodalom unikális műfordításának értékét emeli, hogy a szerkesztők a japán hierglif szöveget is közlik függőleges fekete sávban piros jelekkel, és mellette annak latin betűs átiratát is. A Tükröződések cím a fordító azonosulására és saját költészetének rokonságára utal a japán irodalmi hagyományok irányában. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"

Saigyō (1118-1190);Villányi G. András (1958-)

Tükröződések

Borító ár
2 951 Ft
Aktuális online ár
2 213 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Saigyō (1118-1190);Villányi G. András (1958-)
ISBN
9789632443089
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2011
Méret
19 cm
Kiadó
Scolar
Cikkszám
3000195883

Darabszám
Teljes leírás
A stílusosan papírtokkal átfogott kis kötet válogatás a 12. században élt neves japán költő, Szaigjó szerzetes vakáiból (ötsoros klasszikus japán vers) Villányi G. András fordításában, aki ráadásként - lévén maga is költő - a kora középkori buddhista mester személyébe bújva olyan szövegeket (verset és prózát egyaránt) toldott e versekhez, amelyek esetenként továbbviszik a szaigjói gondolatot, vagy éppenséggel segítenek az értelmezésében. A távol-keleti szerzőről tudni kell, hogy alig huszonhárom esztendősen fényűző élet és világi karrier lehetőségét adta fel, hogy hátralévő évtizedeit vándorszerzetesi megpróbáltatások között töltse. Több mint hetven évével akkoriban aggastyánnak számított, és hosszú élete folyamán hatalmas távolságokat barangolt be a szigetországban. Ő "a természet és az abban rejlő transzcendens költője, aki a legapróbb jelenségek tömör leírásával képes megragadni és kifejezni a buddhista érzés- és gondolatvilágot". A japán irodalom unikális műfordításának értékét emeli, hogy a szerkesztők a japán hierglif szöveget is közlik függőleges fekete sávban piros jelekkel, és mellette annak latin betűs átiratát is. A Tükröződések cím a fordító azonosulására és saját költészetének rokonságára utal a japán irodalmi hagyományok irányában. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"