Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
20%
Teljes leírás
A Picatrix név alatt hagyományozódott latinra is átültetett arab mágikus könyv olyan középkori varázskönyvnek tekinthető, amelyben a kor elméleti mágikus tudása olykor banális hétköznapi praktikákkal és receptekkel együtt szerepel. Egy nehezen értelmezhető, valóban komoly kihívást jelentő kompiláció, amely a mágia egészét szeretné bemutatni. A mágia olyan tudományként jelenik meg ebben a feldolgozásban, mint ami mindent átfog és átjár, ezért fontos, hogy művelője minden résztudományt ismerjen belőle, úgymint az asztrológiát, az alkímiát, a gyógynövények és ásványok jellemzőit. A jelen kiadás az első magyar fordítás. A szövegvariáns kiválasztása során a fordító és a szerkesztők a latin változatot vették alapul. Ahhoz, hogy a mai magyar olvasó is mélyebben elmerülhessen a középkori mágikus és filozofikus gondolkodásban a kötet egy bevezető tanulmánnyal indul, amelyet a szöveg fordítója, Hamvas Endre Ádám jegyez.

Ez a termék jelenleg nem elérhető

Picatrix - A bölcs célja

Borító ár
5 999 Ft
Aktuális online ár
4 799 Ft
Termék részletes adatai
ISBN
9789634796657
Egyéb szerzőség
Imregh Monika (1966-) (ford.);Hamvas Endre Ádám (1978-) (ford.);Kárpáti Gábor (1969-) (szerk.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2022
Méret
629 o.
Kiadó
Szenzár
Cikkszám
3001065118
Alcím
a bölcs célja Ghāyat al-ḥakīm
Sorozatcím
Bibliotheca hermetica ; 2732-320X

Darabszám
Teljes leírás
A Picatrix név alatt hagyományozódott latinra is átültetett arab mágikus könyv olyan középkori varázskönyvnek tekinthető, amelyben a kor elméleti mágikus tudása olykor banális hétköznapi praktikákkal és receptekkel együtt szerepel. Egy nehezen értelmezhető, valóban komoly kihívást jelentő kompiláció, amely a mágia egészét szeretné bemutatni. A mágia olyan tudományként jelenik meg ebben a feldolgozásban, mint ami mindent átfog és átjár, ezért fontos, hogy művelője minden résztudományt ismerjen belőle, úgymint az asztrológiát, az alkímiát, a gyógynövények és ásványok jellemzőit. A jelen kiadás az első magyar fordítás. A szövegvariáns kiválasztása során a fordító és a szerkesztők a latin változatot vették alapul. Ahhoz, hogy a mai magyar olvasó is mélyebben elmerülhessen a középkori mágikus és filozofikus gondolkodásban a kötet egy bevezető tanulmánnyal indul, amelyet a szöveg fordítója, Hamvas Endre Ádám jegyez.