Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
25%
Teljes leírás
A negyvennégy éves korában elhunyt angol költőről még nem gondolták akkor kortársai, hogy költészete az angolszász líra megújításának ígéretét rejti magában, s nem véletlen, hogy Gerard M. Hopkins költeményei majd csak évtizedekkel halála után hozzák meg a sikert. A költő és jezsuita pap a 19. század második felében élt és alkotott, művészete mégis formabontó, a modernek versnyelvét megelőlegező és kísérletező líranyelv, amely szinte fordíthatatlanul bonyolult mintáival és szóképeivel komoly kihívást jelent a mindenkori fordítónak. Olty Péter, akit mint költőt, műfordítót és filozófust ismerhet a magyar közönség, vállalta a feladatot, és egy remekbe szabott fordítással lepett meg mindenkit. A kötet nem csupán a fordítást, de a kritikai megjegyzéseket, a befogadást segítő jegyezeteket is magában foglalja, s e komoly filológiai munkát a fordító utószava koronázza meg, melyből Hopkins élete mellett fontos verstani ismeretekre is szert tehetünk. A karcsú, ízléses és kompakt kötet a Kalligram jóvoltából kerülhet be a könyvesboltok polcaira, az irodalomszerető, művelt olvasók legnagyobb örömére.
Hopkins, Gerard Manley (1844-1889)

Istenáram

Borító ár
2 990 Ft
Aktuális online ár
2 243 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Hopkins, Gerard Manley (1844-1889)
ISBN
9789634684473
Egyéb szerzőség
Olty Péter (1976-) (ford.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2023
Méret
95 o.
Kiadó
Kalligram
Cikkszám
3001084683
Alcím
válogatás a szerző verseiből és prózai munkáiból Olty Péter magyarításában

Darabszám
Teljes leírás
A negyvennégy éves korában elhunyt angol költőről még nem gondolták akkor kortársai, hogy költészete az angolszász líra megújításának ígéretét rejti magában, s nem véletlen, hogy Gerard M. Hopkins költeményei majd csak évtizedekkel halála után hozzák meg a sikert. A költő és jezsuita pap a 19. század második felében élt és alkotott, művészete mégis formabontó, a modernek versnyelvét megelőlegező és kísérletező líranyelv, amely szinte fordíthatatlanul bonyolult mintáival és szóképeivel komoly kihívást jelent a mindenkori fordítónak. Olty Péter, akit mint költőt, műfordítót és filozófust ismerhet a magyar közönség, vállalta a feladatot, és egy remekbe szabott fordítással lepett meg mindenkit. A kötet nem csupán a fordítást, de a kritikai megjegyzéseket, a befogadást segítő jegyezeteket is magában foglalja, s e komoly filológiai munkát a fordító utószava koronázza meg, melyből Hopkins élete mellett fontos verstani ismeretekre is szert tehetünk. A karcsú, ízléses és kompakt kötet a Kalligram jóvoltából kerülhet be a könyvesboltok polcaira, az irodalomszerető, művelt olvasók legnagyobb örömére.