Teljes leírás
Plautus vígjátékait Devecseri Gábor 1977-ben megjelent fordítása óta ismerheti alaposabban a magyar közönség. A Magyar Helikon gondozásában napvilágot látott kétkötetes kiadás a római szerző ismert szövegeinek színe-javát magában foglalta, azonban néhány darab kimaradt ebből a reprezentatív kötetből. A jelen fordítás a magyar klasszika-filológia fél évszázados adósságát hivatott törleszteni. Igaz, hogy már korábban, 1885-ben megjelent az összes, mintegy huszonegy Plautus-vígjáték Csiky Gergely fordításában, de lássuk be, afelett már eljárt az idő, a színpadra szánt műveknek jót tesz, ha időnként újrafordítják azokat. A kiadványban a következő hét darabot olvashatjuk: A doboz (Cistellaria), A kullancs (Curculio), Epidicus, A hőzöngő katona (Miles gloriosus), Pseudolus, Truculentus, Az utazóláda (Vidularia). A fordítók neves klasszika-filológusok: Tordai Éva, Eiler Tamás, Karsai György és Ferenczi Attila. A hőzöngő katona esetében Karsai neve mellett a fordítással is kísérletező Térey János nevét is megtaláljuk.