Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
20%
Teljes leírás
Báró csömöri Zay Anna az első magyar nőírók egyike volt. A 18. századi kegyességi irodalomban hagyott hátra néhány alkotást és egy Herbáriumot, mivel élénken érdeklődött a gyógyítás iránt. A Magyarságkutató Intézet és az Attraktor Kiadó régi magyar életet és világot dokumentumokon keresztül bemutató sorozatában (Intra Hungariam…) e művét ismerhetjük meg. A kéziratos orvosi könyvet a szerkesztő, Sárdi Margit tanulmánya és szójegyzéke teszi még érthetőbbé élvezetesebbé. A főúri származású szerzőnő támasza volt idős férjének, a Rákóczi-szabadságharc után bujdosni kényszerült Vay Ádámnak. Mivel értett a gyógynövényekhez és érdekelte az orvostudomány, a betegeskedő embert ő gyógyította. Csehről magyarra fordította Andreas Mattioli népszerű gyógyfüves könyvét, kiegészítve saját megfigyeléseivel, tapasztalataival és más orvosok írásainak fordításával: „Orvos könyv, mellyet Néhai Tudós és igen hires Doctor Mathiolus Tseh nyelvre fordittatott és meg is bővitetett 1690-ben. Herbáriumából a nyavalyáknak rende szerént Danczkai keserves, hoszszas bujdosásában maga és Gyermekei Számokra magyarra forditott N. T. N. Vay Ádám Uram Árva özvegye Zsömeri Zay Anna.” – ez volt a korban szokásos teljes cím. Az eredetileg 140 oldalas könyv 470 receptet tartalmazott. Többnyire növényi eredetű gyógymódokat ismertet, de néhány állati eredetű „orvosságot” is említ – fejfájásra és pestisre például elevenen kettévágott fekete galambot javasol, melyet a fejre kellett kötni. A mű nyelvtörténeti jelentőséggel bír, a különleges, népi növényneveknek köszönhetően. Nyelvezetének ízlelgetésére részlet egy korai női kozmetikai eljárásból: „Amelly asszony azt akarja, hogy az orcája meg ne ráncosodjék, hanem ifjú légyen – Végy egy új vasserpen[y]ot, tedd a tuzre, hogy jól megmelegedjék. Vedd tele a szájadot borral, és egyszersmind fecskendeztesd ki azt a bort a szádból arra a meleg serpen[y]ore, a fejedet pedig úgy takard bé ruhával, hogy a meleg boros pára egésszen az orcádra menjen. Azután a bort öntsd ki belole, és ismét tüzesítsd meg a serpen[y]ot, vess réá egy darab mirhát, a füstit ruha által bocsásd az orcádra, és azzal a megfüstölt ruhával, amely a fejeden vólt, takard bé az orcádot, úgy menj el fekünni. Ezt cselekedd kétszer egy holnapba[n]: soha az orcád meg nem ráncosodik.” – A zárómondatot a L'Oreal reklámjában sem mondhatták volna szebben. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"

Ez a termék jelenleg nem elérhető

Zay Anna (1687?-1733?)

Zay Anna orvoskönyve 1718

Borító ár
3 900 Ft
Aktuális online ár
3 120 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Zay Anna (1687?-1733?)
ISBN
9786156173034
Egyéb szerzőség
Sárdi Margit, S. (1947-) (sajtó alá rend.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2020
Méret
294 o.
Kiadó
Magyarságkut. Int.
Cikkszám
3001055322
Sorozatcím
Intra Hungariam... ; 1789-4328 ; 18.

Darabszám
Teljes leírás
Báró csömöri Zay Anna az első magyar nőírók egyike volt. A 18. századi kegyességi irodalomban hagyott hátra néhány alkotást és egy Herbáriumot, mivel élénken érdeklődött a gyógyítás iránt. A Magyarságkutató Intézet és az Attraktor Kiadó régi magyar életet és világot dokumentumokon keresztül bemutató sorozatában (Intra Hungariam…) e művét ismerhetjük meg. A kéziratos orvosi könyvet a szerkesztő, Sárdi Margit tanulmánya és szójegyzéke teszi még érthetőbbé élvezetesebbé. A főúri származású szerzőnő támasza volt idős férjének, a Rákóczi-szabadságharc után bujdosni kényszerült Vay Ádámnak. Mivel értett a gyógynövényekhez és érdekelte az orvostudomány, a betegeskedő embert ő gyógyította. Csehről magyarra fordította Andreas Mattioli népszerű gyógyfüves könyvét, kiegészítve saját megfigyeléseivel, tapasztalataival és más orvosok írásainak fordításával: „Orvos könyv, mellyet Néhai Tudós és igen hires Doctor Mathiolus Tseh nyelvre fordittatott és meg is bővitetett 1690-ben. Herbáriumából a nyavalyáknak rende szerént Danczkai keserves, hoszszas bujdosásában maga és Gyermekei Számokra magyarra forditott N. T. N. Vay Ádám Uram Árva özvegye Zsömeri Zay Anna.” – ez volt a korban szokásos teljes cím. Az eredetileg 140 oldalas könyv 470 receptet tartalmazott. Többnyire növényi eredetű gyógymódokat ismertet, de néhány állati eredetű „orvosságot” is említ – fejfájásra és pestisre például elevenen kettévágott fekete galambot javasol, melyet a fejre kellett kötni. A mű nyelvtörténeti jelentőséggel bír, a különleges, népi növényneveknek köszönhetően. Nyelvezetének ízlelgetésére részlet egy korai női kozmetikai eljárásból: „Amelly asszony azt akarja, hogy az orcája meg ne ráncosodjék, hanem ifjú légyen – Végy egy új vasserpen[y]ot, tedd a tuzre, hogy jól megmelegedjék. Vedd tele a szájadot borral, és egyszersmind fecskendeztesd ki azt a bort a szádból arra a meleg serpen[y]ore, a fejedet pedig úgy takard bé ruhával, hogy a meleg boros pára egésszen az orcádra menjen. Azután a bort öntsd ki belole, és ismét tüzesítsd meg a serpen[y]ot, vess réá egy darab mirhát, a füstit ruha által bocsásd az orcádra, és azzal a megfüstölt ruhával, amely a fejeden vólt, takard bé az orcádot, úgy menj el fekünni. Ezt cselekedd kétszer egy holnapba[n]: soha az orcád meg nem ráncosodik.” – A zárómondatot a L'Oreal reklámjában sem mondhatták volna szebben. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"