Teljes leírás
Egy könyvészetileg is szépen kivitelezett komoly pedagógiai céllal fellépő könyvet vehet kézbe az olvasó, melyet a szerző és közreadó, Daróczi Ágnes alapvetően iskolai használatra szánt. A kétnyelvű könyvben magyar versek és cigány mondókák és népdalok szólalnak meg minden esetben bilingvis módon. A két kultúra még mindig tanulhat egymástól, az egymás felé fordulás lehetősége mindig adott, amelynek legjobb helyszíne az iskola lehetne. A romani nyelven is közreadott szövegek fonetikusan lettek leírva, így a magyar oktatók is könnyűszerrel felolvashatnak belőle a roma származású gyermekeknek. Weöres Sándor, Petőfi Sándor vagy József Attila versei mellett, melyek Choli Daróczi József fordításában szólalnak meg, autentikus dalok és mondókák is helyet kaptak a kötetben. Idézzük a kötet címéül is szolgáló Valaha madarak voltunk – Várikáná csiriklyá számász című vers első versszakát: „Valaha madarak voltunk, / ágról ágra, / országról országra szálltunk. / Ahol ránk esteledett, / s ha felvirradt, tovább szálltunk. / Az anyaföld szülte magokat ettük, / és a folyók adta bő vizet ittuk. – Várikáná csiriklyá számász. / Thém thémésztár, gág gávésztár, / pláj plájesztár phírászász. / Káj rátyolász pé áméndé, / kothé szóvászász. / Szo rákhászász pé phuv, / kodo hászász.” A kötetbe felvett szövegeket Kállai Henrik színpompás rajzai illusztrálják. Széles körben ajánlható kötet. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"