Teljes leírás
A többszerzős kiadványok körében rendkívül ritka a házastársi együttműködés. Épp ezért mindenképpen egyedi Kégl Ildikó író, költő, újságíró, esszéista, irodalomszervező és Filip Tamás József Attila-díjas költő, esszéista közös, kétnyelvű verseskötete. Friss házastársakról van szó, akik 2024-ben egy nemzetközi költészeti fesztiválon ismerkedtek meg, Zilahon, és elmélyülő kapcsolatuk hatására mindkettőjüknek egy termékeny költői időszak vette kezdetét. Az így született, zömmel egymásnak írt szerelmes versek kaptak helyet a Parnasszus Kiadó gondozásában megjelent kötetben, melynek címe is a két szerző közötti erős kapcsolatra utal: Kétszemélyes ország. Ahogy az utószóban Halmai Tamás fogalmaz, a kötetben „egy pillanatra sem üti föl a fejét a hierarchia démona: egyenlő szavak diskurálnak, egyenértékű lelkek évődnek itt egymással”. Filip Tamás kötetben szereplő első verse a Hotel Severus, mely arra a helyszínre utal, ahol Zilahon összeismerkedtek. A költemény végég így fogalmaz: „Megunhatatlan, hogy verset / írok hozzád, és oly fenséges, / ahogy fényeddel kivilágítod / szívemben az ereket.” Ezt követő, vallomásos versei mind-mind a szerelem lenyomatai, amit a kapcsolatukra utaló olyan részletek is jeleznek az egyes versekben, minthogy „egyszemélyes / néped vagyok” (A te néped), „Két mozgó pont vagyunk. / De az is lehet, hogy csak egy” (Térkép), vagy „Szerelmünk kétszemélyes ország. / Benne egy város, egy folyó, / a közepén sziget” (Megmentjük őt). Kégl Ildikó versei új, közös életüket gyakran biblikus biztonsággal veszik szemügyre: „ez itt minden kezdetek kezdete” (Áldozati billog), máskor a költő úgy érzi, szinte nem is tudja kifejezni az érzéseit: „Amit látok, kimondhatatan, / de tele van metaforákkal” (Áthullámzik rajta). Az ő versei között pedig megtaláljuk azt A repülés esztétikuma című alkotást is, amely az esküvői meghívójukon szerepelt. Ebből a versből következzen még egy rövid idézet: „Mert lábaimat / már szárnyaim viszik, / és mióta megtanítottál, / nemcsak tudok, de merek is repülni”. A versek magyar szövegei és azok angol fordítása, az utószóval együtt hátlapjával egybekötve olvashatók a kötetben. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"