Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
20%
Teljes leírás
Dobosy Antal több mint három évtizede foglalkozik hazánkban a zen buddhizmussal, s annak alapvető szövegeivel, a kóanokkal. Dobosy, aki a Tan Kapuja Zen Közösség apátja és szellemi vezetője, a könyvben található kóangyűjteményt lefordította magyarra angol és eredeti kínairól, hogy tanításait és kommentjeit a művekhez fűzve szellemi kalandra invitálja a kereső olvasókat. A zen gyakorlatban a kóanok olyan szövegek, melyek lehetnek prózában elbeszélt történetek, párbeszéden alapuló írások, kérdés formájában feltett tanítások vagy kinyilatkoztatások, amelyek első olvasásra megdöbbentik a nyugati dialektikán iskolázott olvasókat, bennük nem érvényes a kontinentális filozófiára jellemző logika, így akár logikátlan, értelmetlen szövegegyüttesnek is lehetne azokat tekinteni, ha a dedukció szellemi műveletét akarjuk rajtuk alkalmazni. A kóanok ellenállnak az értelmezési kísérleteknek, nem is ez a lényegük, nincs biztos olvasat, nincs megoldás, ezek nem feladványok (ahogy arra Dobosy is felhívja a figyelmet), hanem olyan „taneszközök”, amelyeken keresztül a tanító lemérheti diákjai szellemi fejlődését, megállapíthatja milyen tudati szintet értek el a meditáció és a tanulás során.

Ez a termék jelenleg nem elérhető

Dobosy Antal (1941-)

A Nincs-kapu

Borító ár
3 500 Ft
Aktuális online ár
2 800 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Dobosy Antal (1941-)
ISBN
9786158145282
Egyéb szerzőség
Wumen Huikai (1183-1260) (alapján);A Tan Kapuja Buddhista Főiskola (Budapest) (közread.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
cop. 2021
Méret
219 o.
Kiadó
A Tan Kapuja
Cikkszám
3001070010
Alcím
a zen buddhizmus klasszikus kóangyűjteménye, tanítással, kifejtéssel és jegyzetekkel
Sorozatcím
A Tan Kapuja tanítói ; 2786-3271 ; 1.

Darabszám
Teljes leírás
Dobosy Antal több mint három évtizede foglalkozik hazánkban a zen buddhizmussal, s annak alapvető szövegeivel, a kóanokkal. Dobosy, aki a Tan Kapuja Zen Közösség apátja és szellemi vezetője, a könyvben található kóangyűjteményt lefordította magyarra angol és eredeti kínairól, hogy tanításait és kommentjeit a művekhez fűzve szellemi kalandra invitálja a kereső olvasókat. A zen gyakorlatban a kóanok olyan szövegek, melyek lehetnek prózában elbeszélt történetek, párbeszéden alapuló írások, kérdés formájában feltett tanítások vagy kinyilatkoztatások, amelyek első olvasásra megdöbbentik a nyugati dialektikán iskolázott olvasókat, bennük nem érvényes a kontinentális filozófiára jellemző logika, így akár logikátlan, értelmetlen szövegegyüttesnek is lehetne azokat tekinteni, ha a dedukció szellemi műveletét akarjuk rajtuk alkalmazni. A kóanok ellenállnak az értelmezési kísérleteknek, nem is ez a lényegük, nincs biztos olvasat, nincs megoldás, ezek nem feladványok (ahogy arra Dobosy is felhívja a figyelmet), hanem olyan „taneszközök”, amelyeken keresztül a tanító lemérheti diákjai szellemi fejlődését, megállapíthatja milyen tudati szintet értek el a meditáció és a tanulás során.