Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
23%
Teljes leírás
A szerzőpáros több kiadást megért módszertani kötetében, az Angol fordítóiskolában (legutóbb: 201404038) ismertette az angolról magyarra és magyarról angolra történő igényes és autentikus fordítás tudnivalóit, harmadik kiadásban megjelenő újabb munkájukban a sajátos európai uniós igényeknek megfelelő fordításmódszertant közölnek. Bart István az Előszóban röviden szól az EU történetéről és szervezeti felépítéséről, majd részletesebben a szervezeti rendszerhez kapcsolódó ún. fordítási kategóriákról és az ezekhez tartozó szintekről (jogalkotási, megértési, tájékoztatási, megjelentetést szolgáló és EU imázst alakító fordítási feladatok). Klaudy Kinga Módszertani útmutatójában a kötet használatát ismerteti. Maga a gyakorlókönyv - az Általános fordítástechnikai tanácsokat követően - tíz fejezetből áll, amelyek tíz különböző európai uniós "műfajra" adnak példát (rendelet, beszéd, levél, jegyzőkönyv, közlemény, feljegyzés, szerződés, határozat, ítélet, önéletrajzi szabvány). Az angol nyelvű mintaszövegeket az előkészítő feladatok (szövegelemzés, közlési helyzet meghatározása, lexikai előkészítés) követik, ezután áll a szerzők által készített, javasolt fordított (azaz magyar) szöveg, a kommentárok és a kiegészítő feladatok zárják az adott műfaj fejezetét. Nem mindegyik példaszöveg originális angol textus, van közöttük eredetileg más nyelven született, és ennek angol fordítását kell a tanulónak magyarítania. Az angol nyelvet tanulóknak, illetve tanítóknak szóló módszertani munka a függelékében igen sok hasznos információt közöl (bibliográfia, a használható szótárak ismertetése, a jogi aktusok idegen nyelvű terminológiája angolul, franciául, németül és magyarul, valamint a legfontosabb nemzetközi szervezetek honlapjainak jegyzéke). Nagy nyelvi gyűjtemények állományába tartozó kötet. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"
Bart István (1944-2019)

EU fordítóiskola

Borító ár
2 600 Ft
Aktuális online ár
2 002 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Bart István (1944-2019)
ISBN
9789631361926
Egyéb szerzőség
Klaudy Kinga (1945-) (szerző);Sellei Iván (közrem.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2014
Méret
219 o. ; 24 cm
Kiadó
Corvina
Cikkszám
3000003836
Alcím
európai uniós szövegek fordítása angolról magyarra

Darabszám
Teljes leírás
A szerzőpáros több kiadást megért módszertani kötetében, az Angol fordítóiskolában (legutóbb: 201404038) ismertette az angolról magyarra és magyarról angolra történő igényes és autentikus fordítás tudnivalóit, harmadik kiadásban megjelenő újabb munkájukban a sajátos európai uniós igényeknek megfelelő fordításmódszertant közölnek. Bart István az Előszóban röviden szól az EU történetéről és szervezeti felépítéséről, majd részletesebben a szervezeti rendszerhez kapcsolódó ún. fordítási kategóriákról és az ezekhez tartozó szintekről (jogalkotási, megértési, tájékoztatási, megjelentetést szolgáló és EU imázst alakító fordítási feladatok). Klaudy Kinga Módszertani útmutatójában a kötet használatát ismerteti. Maga a gyakorlókönyv - az Általános fordítástechnikai tanácsokat követően - tíz fejezetből áll, amelyek tíz különböző európai uniós "műfajra" adnak példát (rendelet, beszéd, levél, jegyzőkönyv, közlemény, feljegyzés, szerződés, határozat, ítélet, önéletrajzi szabvány). Az angol nyelvű mintaszövegeket az előkészítő feladatok (szövegelemzés, közlési helyzet meghatározása, lexikai előkészítés) követik, ezután áll a szerzők által készített, javasolt fordított (azaz magyar) szöveg, a kommentárok és a kiegészítő feladatok zárják az adott műfaj fejezetét. Nem mindegyik példaszöveg originális angol textus, van közöttük eredetileg más nyelven született, és ennek angol fordítását kell a tanulónak magyarítania. Az angol nyelvet tanulóknak, illetve tanítóknak szóló módszertani munka a függelékében igen sok hasznos információt közöl (bibliográfia, a használható szótárak ismertetése, a jogi aktusok idegen nyelvű terminológiája angolul, franciául, németül és magyarul, valamint a legfontosabb nemzetközi szervezetek honlapjainak jegyzéke). Nagy nyelvi gyűjtemények állományába tartozó kötet. "www.kello.hu © minden jog fenntartva"