Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
20%
Teljes leírás
A szakfordítás napjainkban dinamikusan fejlődő "iparág", amelynek igényei és követelményei egyre inkább elválnak a műfordítástól. Különösen igaz ez a nyelvi sokszínűséget kiemelten kezelő Európai Unióban. A szakfordítás képzésében és gyakorlatában is nagy tapasztalatokkal rendelkező Várnai Judit Szilvia és szerzőtársa könyve egy olyan praktikus, közérthető összeállítás, amely a Magyarországon leggyakoribb angolról magyarra való fordításban - kiváltképp a jogi szövegek átültetésében - kíván a szakfordítók, és az erre a szakmára készülő diákok segítségére lenni. A két részből álló kötet Magyar nyelvhasználati kérdések című fejezete a jogi és európai uniós szövegek kapcsán leggyakrabban felmerülő nyelvhasználati, helyesírási és szerkesztési kérdésekkel foglalkozik. A második részben 255 betűrendbe szedett angol kifejezéshez, fordulathoz (az accesstől a workshopig) kapcsolódva gyűjti össze a gyakorlati jó tanácsokat. A mindennapi munka során forgatható, közérthetőségre törekvő kiadványt a második részre vonatkozó mutató és a felhasznált források listája zárja.

Ez a termék jelenleg nem elérhető

Várnai Judit Szilvia

Fordítókalauz

Borító ár
2 490 Ft
Aktuális online ár
1 992 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Várnai Judit Szilvia
ISBN
9789639902732
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2011
Méret
130 o. ; 21 cm
Kiadó
Tinta Kvk.
Cikkszám
3000182819
Alcím
hogyan igazodjunk el az angol nyelvű jogi és európai uniós szövegek útvesztőjében?
Sorozatcím
Az ékesszólás kiskönyvtára ; 1786-4925 ; 15.

Darabszám
Teljes leírás
A szakfordítás napjainkban dinamikusan fejlődő "iparág", amelynek igényei és követelményei egyre inkább elválnak a műfordítástól. Különösen igaz ez a nyelvi sokszínűséget kiemelten kezelő Európai Unióban. A szakfordítás képzésében és gyakorlatában is nagy tapasztalatokkal rendelkező Várnai Judit Szilvia és szerzőtársa könyve egy olyan praktikus, közérthető összeállítás, amely a Magyarországon leggyakoribb angolról magyarra való fordításban - kiváltképp a jogi szövegek átültetésében - kíván a szakfordítók, és az erre a szakmára készülő diákok segítségére lenni. A két részből álló kötet Magyar nyelvhasználati kérdések című fejezete a jogi és európai uniós szövegek kapcsán leggyakrabban felmerülő nyelvhasználati, helyesírási és szerkesztési kérdésekkel foglalkozik. A második részben 255 betűrendbe szedett angol kifejezéshez, fordulathoz (az accesstől a workshopig) kapcsolódva gyűjti össze a gyakorlati jó tanácsokat. A mindennapi munka során forgatható, közérthetőségre törekvő kiadványt a második részre vonatkozó mutató és a felhasznált források listája zárja.