Vissza
0 Kosár
Nincs termék a bevásárlókosárban.
Keresés
Filters
Preferenciák
5%
Teljes leírás
Az élő, mindennapokban használt nyelvhez elválaszthatatlanul hozzátartoznak a plusz tartalmi, hangulati jelentéssel bíró, a szlengben is gyakorta használt kifejezések, állandósult szókapcsolatok. Ezekből tartalmaz közel tizenháromezret ez a magyar–angol, az amerikai grammatika helyesírási szabályai szerint összeállított idiómatár, amelyben megtaláljuk az ismert és kevésbé ismert szólások, közmondások, melléknév–főnév kombinációk, hasonlatok gyűjteményét. A szakkifejezések és rövidítések listáját követően ábécésorrendben, stiláris hovatartozásukat zárójelben feltüntetve következnek a vastagon, csupa nagy betűvel kiemelt magyar címszavak, alattuk azokkal a kifejezésekkel és a hozzájuk tartozó példamondatokkal, amelyekben az adott szó pregnánsan jelen van (pl.: CSEPP; csepp a tengerben, egy csepp esze sincs, cseppet sem). A lap jobb oldalán tükörfordításban olvashatjuk a magyar szöveg angol megfelelőjét.

Ez a termék jelenleg nem elérhető

Nagy György (1942-)

Magyar-angol idiómaszótár függelékkel

Borító ár
6 690 Ft
Aktuális online ár
6 356 Ft
Termék részletes adatai
Szerző
Nagy György (1942-)
ISBN
9789630588485
Egyéb szerzőség
Berka Ádám (közrem.)
Nyelv
magyar
Megjelenés éve
2011
Méret
24 cm
Kiadó
Akad. K.
Cikkszám
3000183170

Darabszám
Teljes leírás
Az élő, mindennapokban használt nyelvhez elválaszthatatlanul hozzátartoznak a plusz tartalmi, hangulati jelentéssel bíró, a szlengben is gyakorta használt kifejezések, állandósult szókapcsolatok. Ezekből tartalmaz közel tizenháromezret ez a magyar–angol, az amerikai grammatika helyesírási szabályai szerint összeállított idiómatár, amelyben megtaláljuk az ismert és kevésbé ismert szólások, közmondások, melléknév–főnév kombinációk, hasonlatok gyűjteményét. A szakkifejezések és rövidítések listáját követően ábécésorrendben, stiláris hovatartozásukat zárójelben feltüntetve következnek a vastagon, csupa nagy betűvel kiemelt magyar címszavak, alattuk azokkal a kifejezésekkel és a hozzájuk tartozó példamondatokkal, amelyekben az adott szó pregnánsan jelen van (pl.: CSEPP; csepp a tengerben, egy csepp esze sincs, cseppet sem). A lap jobb oldalán tükörfordításban olvashatjuk a magyar szöveg angol megfelelőjét.